A Ordem do Graveto

07/02/2009

[FIXO] Como ler as tirinhas

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 12:53

O procedimento para ler as tirinhas traduzidas segue 4 etapas básicas:

  1. Acesse uma tirinha específica no site oficial da The Order of the Stick;
  2. Espere a página carregar completamente;
  3. Copie o código abaixo na barra de endereço do seu navegador, e aperte ENTER;
  4. Leia.
javascript: DI = document.images; DI = DI[5];DIS = DI.style; DI.setAttribute("src", "http://i241.photobucket.com/albums/ff133/oots/Baloons/OotS-"+(window.location+'').substring((window.location+'').indexOf('oots')+4,(window.location+'').indexOf('oots')+8)+".gif"); DIS.position = "absolute"; DIS.left = 255; DIS.top = 277; void(0);

Primeiro código feito por DOTkey; Código atual com agradecimentos para Augusto (comentário 10 dessa página)

[EDIT 27/02/09] O pessoal é foda, já fizeram uma extensão pra Firefox que traduz automaticamente. Baixe-a aqui, e lembrem de deixar um review pra ela virar pública rapidamente.

02/07/2009

RPGcon 2009

Arquivado em: Momento blog — Nibelung @ 11:29

Como já devem ter percebido, eu deixei ali na lateral o pôster da RPGcon, que acontece nesse final de semana. Hoje de noite euvou viajar pra Sampa, e vou ficar até domingo de noite. Vou ir nos dois dias do evento.

Pretendia colocar uma postagem nova hoje antes de viajar, só que chegou uma encomenda de mangás aqui terça feira, e não deu tempo de ficar no PC traduzindo. Como eu vou chegar em casa segunda de tarde, não teremos tirinha segunda cedo, como é de costume.

Quem for na RPGcon e quiser me encontrar, fique a vontade. Eu tenho quase dois metros de altura, sou gordo, e vou estar com uma jaqueta branca. Provavelmente com uma mochila nas costas, que vai conter On The Origins of the PCs e Start of Darkness, para amigos que quiserem ler, e leiam depressa.

Vejo vocês no evento. Aproveitem o fim de semana.

Se alguém achar isso, meu celular é 8821-6172

29/06/2009

213 – O homem conhece suas limitações

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 4:04

0213 O homem conhece suas limitações

E é claro que o Roy não pode se sentir idiota, afinal ele passou horas conversando com o Elan a bem pouco tempo.

25/06/2009

212 – Fazenda Imunda

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 3:27

0212 Fazenda Imunda

O trocadilho tanto no título da tirinha, quanto na primeira fala da velha fazendeira é algo que eu não consegui passar sem perder a piada do segundo quadrinho. Dirt Farmer é literalmente “fazendeiros pobres”, enquanto Dirt possui diversas traduções, entre elas “sujeira”, “esterco” e “miséria”. Achei que a melhor solução era manter o tom da piada, e abdicar da semelhança entre dirt farmer e dirt. “Somos fazendeiros pobres, nós criamos pobreza” não soa tão legal pra compensar a perda da piada.

Opiniões?

22/06/2009

211 – O Gancho

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 0:00

Após um longo e tenebroso intervalo, retomemos às funções do blog, começando com um novo mini-arco: O resgate do velho fazendeiro.

0211 O Gancho

04/06/2009

Informativo

Arquivado em: Momento blog — Nibelung @ 22:36

Eu ia deixar pra avisar isso mais tarde, porém só com os comentários de ontem que eu reparei que tem duas semanas que eu não mando atualizações. Então, embora não haja atualizações nesse post, vou só bater um papinho com vocês.

Os motivos pros atrasos são super simples de serem entendidos, e podem ser resumidos em Livro do Jogador de D&D 4ª edição,  Team Fortress 2, e Left 4 Dead. Os dois últimos são auto-explicativos, por serem jogos fodas e viciantes, mas o primeiro é um pouco mais complexo.

Eu tenho a triste mania de gostar de seguir um padrão sempre que possível. Desde o lançamento do D&D 4ª edição, eu tenho feito um pequeno arquivo xls para listar todos os termos técnicos de D&D e comparar com o texto oficial. Então, eu estou fazendo o trabalho de listagem e comparação de todos os termos, o que demora um pouquinho.

Além disso, com o lançamento de Eberron 4e estando logo aí, eu presumo que vou ter um bom material de leitura pros próximos dias em breve pra usar meu escasso tempo livre. Sim, eu sou fanboy de Eberron.

Como eu tenho uma filosofia de vida que é nunca me estressar fazendo algo que eu não esteja com vontade, no momento, minha vontade de traduzir não é minha maior prioridade (tanto OotS quanto Flipside), e embora eu tenha um cronograma pessoal pra essas traduções, se eu forçar a mim mesmo a traduzir, há a possibilidade de sair algo malfeito pra “cobrir cronograma”, e eu não quero isso.

E é isso.  Mantenham a assinatura dos feeds pra serem avisados das novas traduções. Ainda estou aceitando ajuda pra cobrir os buracos nos arquivos, nos meus links favoritos tem bastante material pra vocês não ficarem sem nada pra fazer, e se alguém precisar de um pyro/medic extra no time, me chamem.

18/05/2009

Pacotão 207-210

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 0:00

Eu sei que não passei nada na última semana, então vamos fazer vocês felizes com um pequeno pacote de tirinhas ao invés de só uma.

0207 Agora se arrumarmos uma forma de organizar os diabos e demônios
0208 Uma batalha de habilidade
0209 Discriminação Multiclasse
0210 Personagens Deslocados

04/05/2009

206 – Benefícios ocultos de ser um aventureiro

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 1:41

Por votação popular, fica decidido que a tradução para Azure City vai ser Celeste, com exuberantes 60% dos votos, uma maioria absoluta. Já corrigi a tirinha 204, onde o nome da cidade aparece a primeira vez. Agora aproveitem a tirinha nova.

0206 Benefícios Ocultos de ser um Aventureiro

PS: Quase que eu esqueci que “geleia” não tem mais acento.

27/04/2009

205 – A é sempre A

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 23:59

Atualização de segunda em cima do prazo fatal.

0205 A é sempre A

26/04/2009

204 – Qual a minha motivação? [+enquete]

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 21:25

Tirinha correspondente a sexta.Amanhã tem a 205.

0204 Qual a minha motivação?

Aproveito também pra dizer que aqui foi dito pela primeira vez o nome de uma importante localidade do mundo OotS: Azure City, o lar da Guarda da Safira. É um nome que vai se repetir com MUITA frequência (sem trema) daqui pra frente, e sinceramente, eu odeio aquele “city” que vem junto com o nome da cidade. Todo mundo aqui sabe que eu traduzo tudo que é possível e que não me dá trabalho pelo tamanho (exceções até agora: Greenhilt, Starshine, Redcloak e Cliffport. Só). Então Azure City é uma opção que eu não posso deixar na tirinha.

Azure é uma tonalidade de azul. Sendo mais exato, o nosso Azul-Celeste, ou Índigo.  Lá nos EUA é comum afixar “city” no fim das cidades pra dar impacto (New York City, Miami City, etc…), enquanto aqui a gente quase nunca fala “cidade” junto com o nome das mesmas. No momento eu usei o nome Cérule, que significa “vem do céu”. Vou deixar uma enquete aqui que vai rolar até o dia 4 de maio, pra definir como vai ficar a tradução final pra Azure City. O que o pessoal decidir, vai ficar sendo.

Lembrando que eu qualquer hipótese, o “city” vai sumir quase sempre. Ou seja, não vai ficar “Cidade de Azul” ou “Cidade de Azure”, por exemplo.

[EDIT]Nao sei se sou só eu, mas aqui os caracteres acentuados estão saindo tortos. As duas opções confusas são Cérule e Índigo.

22/04/2009

203 – Apenas os fatos, madame

Arquivado em: Ordem do Graveto — Nibelung @ 0:00

Soltem os foguetes. Depois de cinco semanas de paralisação, finalmente vamos dar prosseguimento à saga principal desse site. Peço desculpas aos que estavam aguardando com tanta ansiedade enquanto eu estava folgado e tranquilo fazendo trabalhos de 15 folhas e estudando pra provas de 30 questões em 50 minutos. Prometo que da próxima vez vai ser por um bom motivo.

Com isso, também retornamos ao cronograma antigo, atualizações segunda-quarta-sexta, cobrindo as falhas no sábado ou domingo.

0203 Apenas os Fatos, Madame

Próxima Página »

Blog no WordPress.com.